上外考研日语语言文学日汉互译答题实例讲解高译教育专注于上外各专业考研及上海其他院校外语专业考研辅导,专业的人,做专业的事,选择高译可以获得针对性的考研备考和更明确的复习方向。今天为准备上外汉语国际教育专业初试的筒子们讲一下这个专业的大致考试内容以及备考建议。上外考研高译教育辅导课程详情赢在暑期2021上外考研暑期强化集训营正视上外考研,认识不敢考上外的五个误区上外考研日语语言文学初试的两门专业课为:日语综合、日汉互译。下面来讲一下日汉互译这一科的初试备考。成一、试卷构成上海外国语大学考研日语语言文学日汉互译试卷构成日汉互译试卷共四篇短文,两篇日译汉,两篇汉译日,考试时间小时一般不存在来不及的情况。日译汉一般会出一篇政论文或议论文以及一篇散文小说类的文学性文章,前者主要考察正确翻译文章的能力,而后者则考察语言表达能力。汉译日同样会出一篇议论性的文章,政论的可能也比较大,另一篇则以一些散文随笔为主,也有考过新闻,15年则出现了一篇学生论文的摘要翻译。四篇文章都有一定难度,会有一些较偏的表达出现,汉译日也有可能出现一些比较难处理的格言名句等,但都不涉及专业名词一类的知识。分二、推荐部分参考书上海外国语大学考研日语语言文学日汉互译推荐部分参考书《新编日汉/汉日翻译教程》上海外语教育出版社《日语笔译实务级》陈岩、吴大纲外文出版社《天声人语集萃外语教学与研究出版社日语原版小说或者中日对译小说三、翻译理论上海外国语大学考研日语语言文学日汉互译翻译理论无论在中国还是西方,翻译都是一项极其古老的活动。
在整个人类历史上,语言的翻译几乎同语言本身一样古老。但是在很长一段时间里,翻译似乎只是一项关于语言的附属性活动,完全是翻译家的事。索性从上个世纪50年代开始,部分语言学家将目光投向了翻译,人们对翻译的认识也从简单的实践和经验层面上升到了深层次的理论层面,随之产生了对翻译理论的研究既而产生了翻译学。四、翻译技巧上海外国语大学考研日语语言文学日汉互译翻译技巧*大陆拍摄的一些电影片、电视片、戏曲音乐录像带以及30年代与当代学术著作、文艺作品已可在台湾公开出售,两岸出版界已经开始合作出版书籍。*在当今世界上,恐怕只有日本堪称木屐王国。特别是日本女子,身着和服,足穿木屐,走起路来,身略前倾,小步急趋,是那么文静、典雅、谦恭得体,别有一番风韵。*古老的丝绸之路,历经汉、魏晋、南北朝、唐、五代、宋等朝代,中间曾数度盛衰。到了成吉思汗(ジンギスカン)时期,以其强弓硬弩向欧亚大陆扩展,有不少人曾随其作横贯亚洲大陆之行。*几个月前,收到一位陌生人寄自孔子故乡曲阜的来信,字迹娟秀,像位妇女。3、意译与变译可惜正月过去了,闰土须回家去,我急得大哭,他也躲到厨房里,哭着不肯出门。(鲁迅《故乡》)*我与每一位初学者一样,都走过了一段艰苦的初学的道路。
每天一百遍一千遍地练习「あいうえお」的发音。即使是这样,也无法摆脱开那些中国人特有的毛病:促音停顿不清晰,长音拖得长度不够,浊音发得不准等等。这些虽然都是小毛病,但串连起来,日语的发音就变得四不像市。市府工办主任看到我的介绍信,一拍大腿说道:“好,去市农机一厂,那里正缺技术力量。”*日本人已经将柔道推向了世界,我们中国武术迟早也会走向世界。6、文化局限词的翻译*能说的,该讲的,都胡扯过了,两位搭鹊桥的月老,自感使命已毕,意味深长地眨着眼,讪讪地说:“你们——两个人,谈谈吧。”五、翻译实例上海外国语大学考研日语语言文学日汉互译翻译实例(1)(制作)作る、こしらえる、製造する做双布鞋。这种糖是甜菜做/作了一对沙发。饭菜我都做/作好了。用纸做/作一朵花。衣服让他做/作坏了,太瘦了。补充:~~太宽了。(2)(写、创作)(文章や詩を)書く、(曲を)作る作了一首诗作曲(3)(参与某种活动,从事某种工作)(ある仕事や活動を)する、や做工作把工作做深入一些。做买卖大事做不来,小事又不做。做好本职工作。(4)(担任、充当)担当する、~になる、(ある役割に)つく只有先做群众的学生,然后才能做群众的老师。
做母亲的怎么能不为儿女操心呢!售货员、采购员他都做过。今天开会由他做主席。选他作代表。(5)(用做……等)~として用いる、~にする那间屋子现在作了库房。这笔钱做什么用?树皮可以作造纸的原料。这篇文章可以做教材。(6)(形成某种关系)(ある関係を)取り結ぶ、~になる做对头。做朋友。(1)(做、干等)やる、する、つくる、従事する这工作不好搞。我们搞了一个增产计划。他搞调查,我搞统计。他把实验搞糟了。这个问题必须搞清楚。(2)(想方设法弄到手)たんとかして手に入れる、買ってくる、もら我们想看电影,能不能搞几张票?他搞到了一台彩电。你去给我们搞点儿吃的来。(3)(替代其他动词)各種の動詞の代わりをつとめ、目的語や補語によっていろいろな意味を表す搞工厂。搞文学。他是搞总务的。搞关系。不要搞一言堂。搞通思想。这个小厂是由几个家庭妇女搞起来的。把那人搞臭。我把你们的名字搞混了。搞出乱子来。我们打算在这儿搞一个发电站。专注上外考研辅导高译教育-由上外及北外硕博校友创办,专注上外各个专业考研、考博及上海院校外语专业考研、考博辅导。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。2013年创办至今,辅导范围涵括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、汉国教、语言学、金融、新闻、广告、传播等三十多个专业门类。
近千名学员通过高译教育成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生、博士生。(一)VIP一对一辅导:希望老师针对个人的学习情况进行辅导和备课;希望有老师能及时解答复习中的疑难;希望除寒暑假之外,在两个学期中也有老师全程地指导复习;复习遇到瓶颈,自己很难突破;可以选择一对一辅导。辅导精细度和强度越高,所获得的考试资源随之倍增。(二)集训营(1)寒假入门班(2)暑假提升班(3)考前冲刺班选择高译考研的学生可以获得比别人更有优势的考研资料和更明确的方向,这是考研成功的重要条件。辅导课时可以根据个人需要确定具体上课时间和频度,可线上远程辅导。最后,我代表高译教育全体老师,祝愿大家学习进步!希望大家都能顺利考取心目中的大学!